LiveZilla Live Help

"Cheeseburger", please!

alt

Ponownie jak niedawno w przypadku kawy, tytuł tego wpisu nie jest zwrotem używanym przy zamawianiu tej pożywnej kanapki, tylko błagalnym wołaniem o porzucenie wszechobecnej ignorancji, szczególnie widocznej w polskich restauracjach, barach i kawiarniach.

Ponownie chodzi o zwrócenie uwagi na tak często mylony zapis słowa "ser" po angielsku. Poprawny zapis to:

CHEESE.

Nie: ches, chess (to znaczy szachy), chese, chesse, chees, cheesse, cheess.

CHEESE.

CHEESE.

Na powyższym i poniższych zdjęciach widać, że niestety dużo ludzi o tym nie wie, albo nie zwraca uwagi na to, co pisze, gdyż ponownie można spotkać czasami błędny i prawidłowy zapis na tej samej stronie.

Co dodatkowo warto pamietać, "cheese" znaczy "ser żółty", więc na ostatnim zdjęciu jest dodatkowy błąd - obcokrajowiek kupując pierogi ruskie będzie myślał, że są one z serem (a właściwie "zerem", bo przecież nie odczyta tego właściwie jak "ser") żółtym, a jak wiemy - nie są.

alt

alt

alt

alt

alt

I tym razem na powyższych zdjęciach widać inne błędy językowe, ale o nich bedzie już kolejnym razem.

I na koniec, ponownie, proszę Was o pamiętanie:

Cheese. CHEESE!

Komentarze (1)
1 wtorek, 06 lipca 2010
Zgred
Moim zdaniem zamiast różnych burgerów, powinno być po POLSKU! Zasłyszane w barze na obrzeżach Krakowa: "Mielony w bułce". Więc zamiast ryzyka językowych wpadek po prostu "Mielony w bułce z serem".

Dodaj swój komentarz

Imię:
Komentarz:
  Tekst do weryfikacji. tylko małe litery bez spacji.
Weryfikacja tekstu:
facebook

Kontakt   |   Skype: edoo.pl   |   Polska (+48) 0 12 383 2427   |   UK (+44) 0 203 026 5149   |   USA (+1) 206 424 8936