
Idiomy to wyrażenia charakterystyczne dla danego języka, najczęściej ich dosłowne tłumaczenie mija się z celem, gdyż nie odzwierciedla rzeczywistego znaczenia takiego wyrażenia. W języku angielskim mamy całą masę idiomów związanych z kolorami, w tym także z kolorem czerwonym.
Kiedy mamy problemy finansowe, możemy to wyrazić tak:
I don’t have a red cent – Nie mam złamanego grosza, nie mam grosza przy duszy
I’m in the red – Jestem zadłużony.
Aby zdobyć upragnione pieniądze, nie należy jednak posuwać się do przestępstwa, gdyż możemy być przyłapani na gorącym uczynku czyli to be caught red-handed. Ale, jak mówi przysłowie – dżentelmeni nie rozmawiają o pieniądzach, należy zatem znaleźć jakiś temat zastępczy – red herring.
Może lepiej zabukować bilet na nocny lot – red-eye, odwiedzić dawno niewidzianych przyjaciół… Oni na pewno z radości przygotują gorące powitanie z wszelkimi honorami – to roll out the red carpet, po czym ugoszczą, zaproszą na wspólne wyjście po knajpkach, aby trochę poszaleć – to paint the town red.
Autor: Joanna Wons
