
Tak to czasem bywa, że cofamy się myślami w przeszłość i zastanawiamy, “co by było, gdyby…”, gdyby któraś z naszych decyzji była inna. Brytyjczyk użyłby w tym wypadku trzeciego lub mieszanego okresu warunkowego. Natomiast analizując decyzje podjęte w przeszłości, sięgnie po konstrukcję z „I wish”.
Ale wyjaśnijmy sobie wszystko po kolei…
Odnosząc się do przeszłości, używamy:
wish + Past Perfect, np:
I wish I hadn’t bought such an expensive house. (Żałuję, że kupiłem taki drogi dom.)
I wish I had done it earlier. (Szkoda, że nie zrobiłem tego wcześniej.)
Mówiąc o teraźniejszości natomiast:
wish + Past Simple, np.:
I wish I could speak English fluently. (Chciałbym mówić płynnie po angielsku).
I wish I didn’t have to study so much grammar. (Szkoda, że muszę uczyć się tak dużo gramatyki).
Autorka: Aleksandra Brożek
