LiveZilla Live Help

Czy w Polsce sprzedają niewolników?

Tagi:

alt

Według tej ulotki tak. No ładnie.

Jak widać na powyższym zdjęciu, autorzy ulotki nie bardzo przejęli się faktem, że warto sprawdzić angielskie słowo, zanim się je użyje. Chcieli użyć słowa longsleeves, czyli koszulki z długim rękawem (sleeve to rękaw), a wyszło, że sprzedają długich niewolników (slave to niewolnik). Dość niezręczny błąd, przyznacie. Pominę już fakt, że wśród samych polskich słów pojawia się jedno angielskie, ni to z gruchy, ni z pitruchy.


Komentarze (6)
6 wtorek, 07 czerwca 2011
JS
O proszę, o tym już nie pomyślałem :) Dziękuję za dokładne wytłumaczenie, myślę, że już takiego błędu nie popełnię. Pozdrawiam.
5 wtorek, 07 czerwca 2011
Kaja
W kwestii rodzaju całkowicie się z Panem zgadzam, jednak w tej sytuacji należy również wziąć pod uwagę użycie odpowiedniego przypadku. Słowo 'używać' łączy się z dopełniaczem, także prawidłowa forma w tym wypadku to 'go'. 'Je' natomiast jest formą biernika i taka odmiana byłaby uzasadniona gdyby w zdaniu został użyty inny czasownik.
Pozdrawiam serdecznie!
4 poniedziałek, 06 czerwca 2011
JS
Tu się pozwolę nie zgodzić - akurat nad tym "słowem" przez sekundę się zastanawiałem, aby się upewnić, czy ma być "go", czy "je". Słowo "słowo" jest rodzaju nijakiego - "to słowo", więc odmieniamy "je" jak rzeczowniki rodzaju nijakiego. Ale dzięki za czujność. Konstruktywna krytyka jest u mnie zawsze mile widziana.
3 poniedziałek, 06 czerwca 2011
Kaja
Pomyłka zdarzyła się chyba również w tekście. Należałoby przecież napisać: warto sprawdzić angielskie słowo zanim się GO użyje.
Serdeczności, K.
2 poniedziałek, 06 czerwca 2011
JS
To prawda, dzięki za zwrócenie uwagi.
1 poniedziałek, 06 czerwca 2011
J.
hMMM CHYBA DROGI AUTORZE ZROBIŁEŚ /łAŚ BŁĘDY LITEROWE W TEMACIE

Dodaj swój komentarz

Imię:
Komentarz:
  Tekst do weryfikacji. tylko małe litery bez spacji.
Weryfikacja tekstu:
facebook

Kontakt   |   Skype: edoo.pl   |   Polska (+48) 0 12 383 2427   |   UK (+44) 0 203 026 5149   |   USA (+1) 206 424 8936