LiveZilla Live Help

I Ty możesz być czarną owcą…

alt

Przesympatyczny baranek z obrazka ma zachęcić Was do przeczytania artykułu poświęconego wyrażeniom idiomatycznym. Tym razem zamierzam przybliżyć Wam kilka tzw. „zwierzęcych idiomów”. Niektóre z nich są całkiem zabawne, jak na przykład „It’s raining cats and dogs” (leje jak z cebra), dzięki czemu łatwiej je zapamiętać.

A więc:

a bull in a china shop – słoń w składzie porcelany

to have ants in one's pants – być bardzo niecierpliwym

a bird in the hand is worth two in the bush – lepszy wróbel w garści niż gołąb na dachu

bull-headed – uparty

the black sheep of the family – członek rodziny, który przysparza najwięcej kłopotów, “czarna owca”

to separate the sheep from the goats – odróżniać dobro od zła

once a snake, always a snake – ludzie się nie zmieniają

two shakes of a lamb’s tail – bardzo szybko


Autor: Aleksandra Brożek


Komentarze (1)
1 środa, 10 listopada 2010
Bozena
tak różne od naszych idiomów, trudne do zapamiętania

Dodaj swój komentarz

Imię:
Komentarz:
  Tekst do weryfikacji. tylko małe litery bez spacji.
Weryfikacja tekstu:
facebook

Kontakt   |   Skype: edoo.pl   |   Polska (+48) 0 12 383 2427   |   UK (+44) 0 203 026 5149   |   USA (+1) 206 424 8936