
Co jest napisane na powyższym zdjęciu?
Nie jest to "klimatyzacja", jak błędnie myśli większość. "Air condition" nie znaczy "klimatyzacja". Wyrażenie "air condition" można spotkać w nazwach niektórych firm zajmujących się klimatyzacją, ale to słowo nie znaczy, powtarzam jeszcze raz, "klimatyzacja". W języku angielskim mamy 3 wyrażenia:
air conditioning - klimatyzacja (np. Is there air conditioning in this room? - Czy w tym pokoju jest klimatyzacja?)
air conditioner - klimatyzator (np. The air conditioner isn't working at the moment. - Klimatyzator obecnie nie działa.)
air-conditioned - klimatyzowany (np. This room is air-conditioned. - Ten pokój jest klimatyzowany.)
Proszę zwrócić uwagę, że myślnik jest tylko w ostatnim przymiotniku.
Co zatem z powyższym zdjęciem? Jest to napis na łóżku od solarium, więc powinno być napisane "air-conditioned", że łóżko jest klimatyzowane, ewentualnie "air conditioning", że w łóżku jest klimatyzacja, ale nie tak jak jest obecnie.
