LiveZilla Live Help

Nadziewane filety

alt

Filet (najczęściej z kurczaka) i nadziewane potrawy to częste pozycje w menu polskich restauracji. Co więc wypadałoby pamiętać tłumacząc je na angielski?

Warto wiedzieć, jak je poprawnie zapisywać, bo jak widać na załączonych tu zdjęciach, nie zawsze tak jest. A więc:

fillet (w AmE filet) - filet

filled - dosł. wypełniony, ale można użyć jako nadziewany. Poprawne jest też słowo stuffed (dosł. wypchany), co widać na jednym ze zdjęć. Szkoda, że obok są błędy w słowach "liście" - powinno być leaves, a nie "leawes", oraz "ziemniak/ziemniaczane" - powinno być potato, a nie "patato".

Trzecim problemem to złe użycie lub brak zaznaczenia, że mówimy o liczbie mnogiej. "Fillet's" to nie liczba mnoga, powinno być fillets, a pieczarki to mushrooms, a nie "mushroom".

Poza tym - smacznego!

alt

alt

Dodaj swój komentarz

Imię:
Komentarz:
  Tekst do weryfikacji. tylko małe litery bez spacji.
Weryfikacja tekstu:
facebook

Kontakt   |   Skype: edoo.pl   |   Polska (+48) 0 12 383 2427   |   UK (+44) 0 203 026 5149   |   USA (+1) 206 424 8936