
Stare przysłowie mówi, że podróże kształcą. Ale czy na pewno?
Czasu spędzonego w podróży pociągiem nie radzimy poświęcać na naukę języka angielskiego, a przynajmniej nie uczyć się go z naklejek informacyjnych, które tam znajdziemy. Pierwszy przykład pokazuje zastosowanie czasownika to shuttle (kursować, wahać) zamiast to shut (zamykać). Wychodzi na to, że kolej wyposażona jest w pociągi z wahadłowymi drzwiami. To może być bardzo niebezpieczne!
W celu przetłumaczenia drugiego przykładu ewidentnie wykorzystano automatyczny translator. Urządzenie to, niestety, zwykle tłumaczy bardzo dosłownie, wyraz po wyrazie, a angielski jest językiem, gdzie słowa przybierają przenajróżniejsze znaczenia w zależności od kontekstu. Możecie sprawdzić tłumaczenie z angielskiego na polski takim właśnie translatorem, pełno ich w internecie. Teoretycznie powinno wyjść takie samo polskie zdanie, jak to, które widać na informacji. A co wychodzi? Nie będziemy wam psuć zabawy, sprawdźcie sami!
Naprawdę warto wierzyć we własne siły i korzystać z wiedzy językowej, którą się nabyło.

Autor: Joanna Wons
