Jak łatwiej zapamiętać podstawową różnicę między wersjami simple i continuous czasów?
Można się zastanawiać po co w j. angielskim jest takie sztuczne utrudnienie, że każdy czas jeszcze dzieli się na dwa rodzaje. Jest jedna pomocna zasada, która ułatwia naturalny wybór między czasami simple i continuous, praktycznie wszystich czasów.
Bardzo podobną rzecz mamy w języku polskim, chodzi o czasowniki dokonane i niedokonane. Wystarczy przyjąć, że czasy continuous stosuje się jak czasowniki niedokonane, a czasy simple - jak dokonane.
Przykłady:
I read a book yesterday. - Przeczytałem wczoraj książkę.
I was reading a book when you called me. - Czytałem książkę, jak do mnie zadzwoniłeś.
I'll read it. - Przeczytam to.
I'll be reading it this evening. - Będę to czytał dziś wieczorem.
Nie zawsze przełożenie continuous - niedokonane, simple - dokonane ma zastosowanie, ale na tyle często, że można sobie taką pożyteczną regułę sobie przyswoić i mylić się rzadziej, lub w ogóle.
