Dlaczego czasem musimy powiedzieć po angielsku "it is", jak po polsku mówimy tylko "jest"? To dość proste.
|
poniedziałek, 15 czerwca 2009
Autor: Jurek Sobczyk
Dzieje się tak, gdyż konstrukcja taka w języku polskim nie jest potrzebna. Ale nie wolno zapominać, że jak mówimy po angielsku, to używamy zasad angielskich, nie polskich. O co więc tak dokładnie chodzi? poniedziałek, 8 czerwca 2009
Autor: Jurek Sobczyk
Jak już to było wspomniane, wymowa dźwięków stojących za literami "th" potrafi być dla Polaka trudna, gdyż takie dźwięki nie istnieją w języku polskim. Lecz jeśli tylko wie się jak, to wymowa ich przestaje być uciążliwa. Dziś zajmiemy się wersją dźwięczną. niedziela, 31 maja 2009
Autor: Jurek Sobczyk
Wymowa dźwięków stojących za literami "th" potrafi być dla Polaka trudna, gdyż takie dźwięki nie istnieją w języku polskim. Lecz wymowa ich jest dość łatwa, jeśli tylko wie się, jak to robić. A więc jak? niedziela, 3 maja 2009
Autor: Jurek Sobczyk
Mamy dziwną skłonność wymawiać końcówkę "-able" jak w słowie "table", czyli [tejbyl]. A zazwyczaj jej się tak nie wypowiada. Więc jak? wtorek, 28 kwietnia 2009
Autor: Jurek Sobczyk
W języku angielskim jest parę dźwięków, które musimy nauczyć się od początku wymawiacg, gdyż w języku polskim nie istnieją. Oczywiście nie są one trudne do wymowy, tylko trzeba wiedzieć jak. Oto zasada wymowy niedziela, 19 kwietnia 2009
Autor: Jurek Sobczyk
Zapewne wiecie także, że jeśli do słów zakończonych na literę "e" dodajemy jakąś końcówkę, to czasem to "y" zostawiamy w takiej samej formie, a czasem zamieniamy na "i". Czy i tu jest jakaś reguła tym rządząca? Oczywiście, na dodatek ponownie jest ona bardzo prosta. niedziela, 19 kwietnia 2009
Autor: Jurek Sobczyk
Zapewne wiecie już, że jeśli do słów zakończonych na literę "e" dodajemy jakąś końcówkę, to czasem to "e" wyrzucamy, a czasem nie. Czy jest jakaś reguła tym rządząca? Oczywiście, na dodatek jest ona bardzo prosta. niedziela, 5 kwietnia 2009
Autor: Jurek Sobczyk
W ostatniej części naszego minicyklu zajmiemy się pewną grupą tematyczną, z którą albo używamy "the", albo nic. O jakie słownictwo chodzi? niedziela, 5 kwietnia 2009
Autor: Jurek Sobczyk
W kolejnej części naszych krótkich, praktycznych porad związanych z przyswojeniem sobie "a/an" i "the" zajmiemy się faktem, że niektóre słowa to po prostu ustalone wyrażenia i nie trzeba się zastanawiać, co trzeba w nich wstawic, tylko zapamiętać i używać. Które z nich są najpopularniejsze? środa, 1 kwietnia 2009
Autor: Jurek Sobczyk
Przed nazwiskami nie daje się ani "a/an", ani "the", prawda? Czyli nie można powiedzieć "a Mr Smith" czy "the Mr Smith"? Owszem, można, w konkretnych przypadkach. Czyli kiedy? poniedziałek, 23 marca 2009
Autor: Jurek Sobczyk
Po ostatnim miniwykładzie na temat różnic pomiędzy "a/an" i "the", pora na pierwszą poradę praktyczną. niedziela, 15 marca 2009
Autor: Jurek Sobczyk
Articles, po polsku przedimki, wydają się być jednym z trudniejszych aspektów wczesnego, ale czasami też późniejszego, etapu nauki języka angielskiego. Wbrew pozorom, może je łatwo opanować. Oto pierwsza część praktycznych porad. niedziela, 22 lutego 2009
Autor: Jurek Sobczyk
Nie polski, ani jakikolwiek inny. To wydaje się być oczywiste, ale mimo tego dużo osób o tym nie pamięta. A co to powoduje? sobota, 14 lutego 2009
Autor: Jurek Sobczyk
Jak łatwiej zapamiętać podstawową różnicę między wersjami simple i continuous czasów? czwartek, 1 stycznia 2009
Autor: Jurek Sobczyk
Kiedy przed rzeczownikami dajemy "a" a kiedy "an" ? środa, 31 grudnia 2008
Autor: Jurek Sobczyk
Czy czasowniki modalne, takie jak "can" czy "should", wydają Ci się trudne
|

jednego z nich.
