I wish I were somewhere else…
wstecz‘I wish I didn’t have to live in captivity!’ – mógłby powiedzieć pokazany na zdjęciu słoń. Co to oznacza?
Zdanie powyżej oznacza „Chciałbym nie musieć żyć w niewoli!”. W przedstawionej konstrukcji wyraz ‘wish’ wyraża życzenie lub chęć zrobienia czegoś bądź też żal, że nie zaistniała dana sytuacja. ‘Chciałbym być gdzieś indziej’ – to tytuł naszego artykułu.
Zdania z ‘wish’ (podobną funkcję pełni ‘if only’) możemy podzielić na trzy grupy:
-
WISH + Past Simple/Continuous – kiedy mówimy o teraźniejszości, np. I wish I were rich. (Chciałbym być bogaty)
-
WISH + Past Perfect Simple/Continuous – dotyczą przeszłości, np. I wish I hadn’t bought that car. (Żałuję, że kupiłem ten samochód).
3. WISH + would – kiedy autor wypowiedzi krytykuje czyjeś zachowanie, np. I wish she wouldn’t smoke so much. (Chciałbym, żeby ona tyle nie paliła).
Autorka: Aleksandra Brożek