Blog
On a bus & in a car

Kiedy używać in, a kiedy on? Dlaczego to musi być takie trudne? Czy zadajecie sobie czasem takie pytania? Prawdą jest, że poprawne stosowanie przyimków, a szczególnie in, on i at, nie jest takie oczywiste, bo nie zawsze w języku angielskim są używane w tych samych miejscach, co ich polskie odpowiedniki, ale nie musi to być takie trudne. Wystarczy znać praktyczne zasady, jak taka, która nam mówi kiedy ze środkami transportu używamy in, a kiedy on.
Zasada jest prosta. Jeśli mówimy, że znajdujemy się w środku transportu zbiorowego, to używamy on. Łatwo to zapamiętać jeśli weźmiemy pod uwagę, że każdy środek transportu zbiorowego ma „pokład”. Nie trudno zapamiętać, że statek czy samolot maja pokład, ale trzeba sobie uzmysłowić, że autobus, pociąg, czy tramwaj też tak naprawdę mają pokład, platformę, na której można stać. No właśnie, NA której można stać. Jeśli zapamiętamy, że jak środek transportu zbiorowego ma pokład NA którym można stać, to używamy on ,mimo że po polsku powiemy, że jesteśmy w autobusie.
Kursy Językowe Online
Ucz się języków w luźnej atmosferze i z lektorem, który będzie Twoim językowym partnerem od pierwszej lekcji.
Czyli:
on a bus – w autobusie
on a train – w pociągu
on a plane – w samolocie
on a ship – na statku
Tak samo jest, jeśli chodzi o wsiadanie i wysiadanie. W przypadku środków transportu zbiorowego mówimy zatem get on (a bus) oraz get off (a bus).
Jeśli jednak pojazd nie ma platformy, to jest tylko „pomieszczeniem”, a jak jesteśmy W pomieszczeniu, to mówimy in, czyli trzeba zapamiętać, że:
in a car – w samochodzie
in a taxi – w taksówce
Jeśli chodzi o wsiadanie i wysiadanie, to mówimy get in (a car) i get out (of a car).
Mam nadzieję, że dzięki tej prostej zasadzie od dzisiaj już zawsze będziecie używać tych wyrażeń poprawnie, czego Wam życzę.
Również na blogu:
Zobacz też
-
Język tablic informacyjnych
Ci z Was, którzy byli z wizytą w anglojęzycznym kraju zapewne niejednokrotnie widzieli różne tablice informacyjne: nakazy, zakazy, wskazówki. Jakie najpopularniejsze zwroty warto pamiętać i co nalezy o nich wiedzieć?
-
Różnice w brytyjskim i amerykańskim angielskim – część 2
Jak wspomniałem w poprzednim wpisie porównującym różnice między amerykańskim angielskim (AmE) a brytyjskim angielskim (BrE), tym razem bliżej przyjrzymy się znaczeniu i doborze słów określających dane pojęcie oraz różnicom w gramatyce. Pamiętacie z poprzedniego wpisu konsternację sprzedawczyni z Ameryki, która usłyszała Do you flog fags here? od Brytyjczyka. To tylko jeden z przykładów, gdzie zły…
-
Your English is so good!
Jaka jest różnica miedzy słowami so a such? Jak je stosować w zdaniu, aby nie popełnić błędu?
-
Próbny egzamin ósmoklasisty z angielskiego – arkusze PDF i odpowiedzi
Chcesz potrenować do egzaminu ósmoklasisty z angielskiego? Skorzystaj z dotychczasowych arkuszy. Sprawdź!
-
Jak NIE powinno wyglądać Twoje CV
Pisanie życiorysu, podstawowa sprawa dla osób szukających pracy, dla jednych jest proste, innym zaś sprawia nie lada problem. Polacy wysyłający CV do brytyjskich pracodawców często po prostu tłumaczą swój polski życiorys na język angielski. Zdarza się przy tym, że popełniają błąd, sięgając pod zbyt dosłowne tłumaczenie danego wyrażenia. Mogą też popełnić gafę, umieszczając w CV…
Angielski online – Dorośli
Niemiecki online
Francuski online
Włoski online
Hiszpański online