Blog
We like ourselves!

Wszak mała porcja zdrowego egoizmu jeszcze nikomu nie zaszkodziła…
Zaimki zwrotne (personal pronouns) oznaczają tyle co: sam/sama/samo/sami sobie, się, siebie. Mogą się one czasem mylić z wyrażeniami each other oraz one another, które znaczą: sobie/się/siebie nawzajem. Jak zatem przetłumaczymy zdanie tytułowe?
Kursy Językowe Online
Ucz się języków w luźnej atmosferze i z lektorem, który będzie Twoim językowym partnerem od pierwszej lekcji.
We like ourselves – Lubimy samych siebie
w odróżnieniu od:
We like each other – Lubimy siebie nawzajem
albo:
We like one another – Lubimy siebie nawzajem
Prawidłowo powinno wyglądać to tak, że each other używamy, kiedy mówimy o dwóch osobach, natomiast one another – o większej ilości osób. Jednak w praktyce zasada ta rzadko kiedy jest przestrzegana.
Stosując zaimki zwrotne, musimy uważać na osobę, o której jest mowa w zdaniu. W języku polskim nie ma to znaczenia, używamy jednakowych form: się, sobie, siebie dla wszystkich osób.
W języku angielskim zaimki zwrotne w zależności od osoby wyglądają następująco:
I – myself
you – yourself
he – himself
she – herself
it – itself
we – ourselves
you – yourselves
they – themselves
Prosimy zwrócić uwagę na fakt, że w liczbie pojedynczej mają one końcówkę –self, a w liczbie mnogiej –selves.
Autor: Joanna Wons
Również na blogu:
Zobacz też
-
Jakie umiejętności językowe przyciągają uwagę rekrutrów?
Jakie umiejętności językowe przyciągają uwagę rekrutrów? W dzisiejszym, coraz bardziej zglobalizowanym świecie, umiejętności językowe stanowią kluczowy atut na rynku pracy. Wiele firm działa w międzynarodowych środowiskach, poszerza swoje rynki o nowe kraje i potrzebuje pracowników, którzy swobodnie porozumiewają się w różnych językach. Dla rekrutrów językowe umiejętności kandydatów to nie tylko dodatkowy plus, ale często konieczność,…
-
Staying alive
{youtube}ILxjxfB4zNk{/youtube} Wracamy po krótkiej przerwie do świata żywych z materiałem, który został przygotowany, aby każdemu przyswoić podstawy reanimacji. Na wesoło i w rytm dobrej muzyki.
-
A w zoo…
… też można spotkać błędy.
-
Czy myślisz o tym co ja?
Thinking? Nie, to nie błąd gramatyczny.
-
‘Used to smoke’ czy ‘used to smoking’?
Jeśli kiedykolwiek paliliście i udało Wam się rzucić, to możecie z dumą powiedzieć…
Angielski online – Dorośli
Niemiecki online
Francuski online
Włoski online
Hiszpański online