Blog
Wołowina z zarazkami

Obcokrajowcy jedząc w niektórych polskich restauracjach nie wiedzą, czy się śmiać, czy płakać.
Pisałem już kiedyś o „kwiatkach”, które można znaleźć w menu pewnej krakowskiej orientalnel restauracji. Nie tylko potrawy w menu są tam orientalne, zasady tłumaczenia nazw dań na język angielski najwidoczniej też. Dziś zamieszczamy zdjęcie z menu z owej restauracji, aby każdy mógł poczytać i pośmiać się, tudzież zapłakać nad beznadziejnością lub kompletnym brakiem znajomości jakichkolwiek zasad tłumaczenia nawet prostych wyrażeń z polskiego na angielski.
Błędów jest tam wiele, przede wszystkim tytułowa „wołowina z zarazkami” – „germs” to po angielsku „zarazki”, aby były kiełki, trzeba użyć wyrażenia „wheat germs”.
Kursy Językowe Online
Ucz się języków w luźnej atmosferze i z lektorem, który będzie Twoim językowym partnerem od pierwszej lekcji.
Pomijając ogólną niechlujność angielskiego tłumaczneia (np. brak spacji), kolejne przykłady braku znajomości elementarnych zasad tłumaczenia widać w tym, jak zostały przetłumaczone nazwy innych potraw. Czemu „wołowina po pekińsku” stała się „beef after beijiing” da się jeszcze resztką zdrowych zmysłów wytłumaczyć – zarówno „po” jak i „pekińsku” da się znaleźć w słowniku tłumaczone na odpowiednio „after” i „Beijing” (to, że „after” to „po” w znaczeniu zupełnie innym zapewne nie było warte, aby się nad tym zastanowić), to na „wieprzowinę po seczuańsku” przetłumaczoną jako „pork for seczuańsku” logicznego wytłumaczenia znaleźć się nie da.
Do tego dochodza inne kwestie, jak choćby kolejność słów w zdaniach zupełnie zmieniającą znaczenie bądź wyglądająca co najmniej niestylistycznie albo brak niektórych słów, bo przecież po co.
Co do właściwych tłumaczeń dań z tego menu, to powinny one brzmieć tak:
Filet panierowany w sezamie – tłumaczenie nie jest złe (jeśli ktoś domyśli się, jakie jest to mięso, bo nigdzie nie jest to podane, obstawiam, że to kurczak), ale lepsze byłoby „Sesame-coated chicken fillet”
Kurczak po pekińsku w sosie ostro-słodkim – „Beijing chicken in spicy sweet sauce”
Kurczak w sosie cytrynowym – o dziwo tu jest bez błędu
Kurczak Shang Hai – „Shang Hai chickien”
Wieprzowina w sosie mun – „Pork in mun sauce”
Wieprzowina po seczuańsku – „Sechuan pork”
Wołowina po pekińsku – „Beijing beef”
Wołowina z kiełkami – „Beef with wheat germs”
Pikantna panga – „Spicy panga” („piquant” rzeczywiście znaczy „pikantny”, ale jest to raczej formalne okreslenie)
Panga gotowana w piwie – „Panga cooked in beer”

Przepraszamy za nie najlepszą jakość zdjęcia, ale było tam, jak to zazwyczaj jest w typowym „chińczyku”, dość ciemno.
Również na blogu:
Zobacz też
-
Jak przygotować się samemu do FCE – Poradnik krok po kroku
Sprawne posługiwanie się językiem angielskim to na współczesnym rynku pracy to absolutna podstawa. Co więcej, nie wystarczy po prostu dobrze mówić po angielsku, aby korzystnie wypaść podczas rozmowy kwalifikacyjnej – znajomość angielskiego musi być potwierdzona stosownymi certyfikatami, czego coraz częściej wymagają pracodawcy. Jeden z tych certyfikatów, a mianowicie B2 First, ma szczególne znaczenie oraz wyróżnia…
-
Months of the year
Omówiliśmy już pochodzenie nazw dni tygodnia, tym razem czas na nazwy miesięcy.
-
Lekcja miłości do present perfect – randka druga
Zapraszam na kolejną „randkę” z czasem present perfect. Tym razem skupimy się na zdecydowanie bardziej praktycznych poradach jak z niego korzystać. Czemu tak długo zwlekałem z kolejnym spotkaniem? Powiem tak: I haven’t forgotten about it, but I have been very busy. No właśnie, dlaczego wyraziłem po angielsku to zdanie w czasie present perfect?
-
W hołdzie matkom, mamom, mamusiom!
Kończy się maj, miesiąc, w którym w Polsce świętujemy Dzień Matki. Oczywiście święto to obchodzone jest na całym świecie, jednak w różnych krajach – w różnych terminach. Najczęściej jednak przypada ono na wiosenne miesiące.
-
Wymowa „-able” i „-ible”
Mamy dziwną skłonność wymawiać końcówkę „-able” jak w słowie „table”, czyli [tejbyl]. A zazwyczaj jej się tak nie wypowiada. Więc jak?
Angielski online – Dorośli
Niemiecki online
Francuski online
Włoski online
Hiszpański online