Blog
Z przymrużeniem oka

Chcesz zostać tłumaczem języka angielskiego? Nic łatwiejszego! Bierzesz do ręki słownik, włączasz jakiś elektroniczny translator i bierzesz się do dzieła. Po jakimś czasie dochodzisz do wniosku, że stworzony przez Ciebie tekst polski lub angielski to zupełny bełkot. Dlaczego tak się dzieje?
Niestety, by wykonać fachowe tłumaczenie z angielskiego na polski lub odwrotnie, potrzebujesz czegoś więcej niż kilku dobrych słowników. Doskonałej znajomości języka, która pozwoli uniknąć pułapek.Poniżej kilka pułapek, w które dali się złapać nieudolni tłumacze:
Kursy Językowe Online
Ucz się języków w luźnej atmosferze i z lektorem, który będzie Twoim językowym partnerem od pierwszej lekcji.
Dziękuję z góry: Thank you from the mountain (źle)
Powinno być: Thank you in advance.
Shall I give you a lift?: Służę windą! (źle)
Powinno być: Podwieźć cię?
At the end of the day: Pod koniec dnia. (źle)
Powinno być: w końcu/w ostatecznym rozrachunku.
Czołem!: With a forehead! (źle)
Powinno być np.: Hello! albo Greetings!
Masz ognia?: Do you have a fire? (źle)
Powinno być: Do you have a light?
Gdy się nie zwraca na takie istotne rzeczy uwagi, to pojawiają się potem błędy, które czasami, jak zapewne sami zauważyliście, trafiają na nasz blog.
Autor: Aleksandra Brożek
Również na blogu:
Zobacz też
-
Kto tu rządzi?
Chęć dostania się na najwyższy szczebel kariery może być kolejnym powodem dopingującym nas do nauki angielskiego. Czy warto? Wystarczy spojrzeć na obrazek i wszystko staje się jasne…
-
Dzień Kobiet
Z okazji wyjątkowości dzisiejszego dnia chcielibyśmy przybliżyć genezę tego święta obchodzonego 8 marca w wielu krajach na całym świecie.
-
Jak się uczyć ?
Masz wrażenie, że po podjęciu nauki j. angielskiego gorzej jest Ci się porozumieć z innymi po angielsku? Tak rzeczywiście może być, jeśli źle podchodzisz do nauki. Jak więc się uczyć ?
-
W siódmym niebie
Niestety, stojąc w obliczu konieczności nauczenia się kilkunastu czy nawet kilkudziesięciu wyrażeń idiomatycznych, nikt nie czuje się, jakby był „w siódmym niebie”. Jak można ułatwić sobie życie w takiej sytuacji?
-
A waiter or a waitress?
Chcecie poznać zasady dotyczące tworzenia wyrazów rodzaju żeńskiego? Muszę was niestety rozczarować, ponieważ w języku angielskim nie ma jednoznacznych reguł dotyczących tego, jak z kelnera zrobić kelnerkę itd.
Angielski online – Dorośli
Niemiecki online
Francuski online
Włoski online
Hiszpański online