Blog

Jak to się robi po angielsku? (cz. 1)

alt

Dziś kolejna para słów, które są często mylone, choć wcale nie wyglądają podobnie.

Czasowniki make i do w języku polskim mają generalnie to samo znaczenie – zrobić, czynić, wykonać. Jednak w zdaniach angielskich nie możemy stosować ich wymiennie. Jak zatem rozpoznać, którego z nich należy użyć, aby nie popełnić błędu?

Kursy Językowe Online

Ucz się języków w luźnej atmosferze i z lektorem, który będzie Twoim językowym partnerem od pierwszej lekcji.

Zacznijmy od czasownika do. Jest on stosowany, kiedy mówimy o wykonywaniu różnego rodzaju pracy:

do a job – wykonywać pracę

do business – robić interesy

do homework – odrabiać lekcje

do housework – wykonywać prace domowe (pranie, sprzątanie itp.)

do the washing-up – zmywać naczynia

Do występuje też w ogólnikowych stwierdzeniach dotyczących robienia czegoś (albo nicnierobienia), w których użyliśmy everything, nothing, anything, something.

He isn’t doing anything today. – On dzisiaj nic nie robi.

We did something really good. – Zrobiliśmy coś naprawdę dobrego.

Jest także kilka wyjątków, z którymi warto się zapoznać:

do a favour – zrobić przysługę

do sb’s best – robić wszystko co w czyjejś mocy

do time – siedzieć w wiezieniu

do drugs – brać narkotyki, ćpać

do gymnastics – gimnastykować się, ćwiczyć

Do your best to learn them by heart!

Autor: Joanna Wons

Również na blogu:

Zobacz też