Blog
Czemu tak często zapominamy o „there is”?
Dzieje się tak, gdyż konstrukcja taka w języku polskim nie jest potrzebna. Ale nie wolno zapominać, że jak mówimy po angielsku, to używamy zasad angielskich, nie polskich. O co więc tak dokładnie chodzi?
„There is” używamy, gdy po polsku chcemy powiedzieć, że coś „jest” w znaczeniu „istnieje, znajduje się”, a nie w znaczeniu „jakie coś jest”.
Proszę porównać zdania:
Jest krzesło w pokoju. – There is a chair in the room.
Kursy Językowe Online
Ucz się języków w luźnej atmosferze i z lektorem, który będzie Twoim językowym partnerem od pierwszej lekcji.
Czy jest sklep na tej ulicy? – Is there a shop on this street?
ze zdaniami:
To krzesło jest czerwone. – This chair is red.
Jest słonecznie. – It is sunny.
Chodzi o to, że w języku polskim możemy powiedzieć „jest”, bez podmiotu (osoby czy rzeczy, która to wykonuje), a języku angielskim MUSI być zawsze podmiot. Jeśli mówimy, że coś „istnieje, znajduje się”, to rolę podmiotu pełni słówko „there”. Nie znaczy ono wtedy „tam”, nic tak naprawdę nie znaczy, ale musi być. Jeśli chcemy powiedzieć:
Jest tam chłopiec.
to powiemy:
There is a boy there.
To drugie „there” znaczy „tam”, pierwsze nic nie znaczy, ale MUSI być. To bardzo ważna zasada, ale często przez nas zapominana. Zdanie:
Is a boy. – Jest chłopiec.
jest niepoprawne. Po angielsku nie można tak powiedzieć.
Oczywiście warto pamiętac, że to „there is” jest możliwe w innych formach:
there are – są (There are two chairs in the room. – Są dwa krzesła w pokoju.)
there was – był (There was a phone call for you. – Był do Ciebie telefon.)
there were – były (There were two messages for you. – Były do Ciebie dwie wiadomości.)
there will be – będzie (There will be a problem. – Będzie problem.)
itd. – w innych czasach też tak jest, chciałem tu tylko pokazać zasadę, że nie istnieje tylko wersja „there is”, ale też inne, w zależności od osoby i czasu.
A dlaczego czasem musimy powiedzieć po angielsku „it is”, jak po polsku mówimy tylko „jest” – o tym następnym razem.
Również na blogu:
Zobacz też
-
5 powodów, dla których dopasowanie lektora do ucznia to klucz do sukcesu w nauce języków
Nauka języków obcych to przygoda, która wymaga czasu, zaangażowania i odpowiedniego wsparcia. Jeśli kiedykolwiek próbowałeś nauczyć się języka, pewnie zauważyłeś, że nie zawsze jest to łatwe. Wiele zależy od osoby, która Cię prowadzi – Twojego lektora. Dlaczego dopasowanie lektora do ucznia ma tak wielkie znaczenie? Dobrze dobrany nauczyciel nie tylko pomoże Ci osiągnąć Twoje cele,…
-
Korzyści płynące z lifelong learning i języki obce: dlaczego nauka języka obcego powinna być częścią Twojego życia?
Lifelong Learning i języki obce – dlaczego warto uczyć się przez całe życie? Współczesny świat zmienia się szybciej niż kiedykolwiek wcześniej. Technologie, które jeszcze dekadę temu wydawały się odległą przyszłością, dziś są nieodłącznym elementem codzienności. Podobnie dynamicznie zmienia się rynek pracy – zawody, które kiedyś były popularne, ustępują miejsca nowym, wymagającym elastyczności, innowacyjności i nieustannego…
-
Taki krótki SMS…
Mamy coraz mniej czasu, a co za tym idzie, staramy się przekazać maksimum informacji w jak najkrótszej formie. Jak to się przekłada na wygląd, treść i jakość przekazywanych przez nas informacji? Kursy Językowe Online Ucz się języków w luźnej atmosferze i z lektorem, który będzie Twoim językowym partnerem od pierwszej lekcji. Umów bezpłatną lekcję
-
Ken Lee…
Żeby nie było, że tylko Polacy mają złą wymowę słów angielskich… {youtube}_RgL2MKfWTo{/youtube}
-
Jak „załatwić” takie tłumaczenie?
Dziś, dla odmiany, nie będzie o trudnościach w języku angielskim, tylko w innych językach, w tym w polskim.
Angielski online – Dorośli
Niemiecki online
Francuski online
Włoski online
Hiszpański online