Blog

Nadziewane filety

alt

Filet (najczęściej z kurczaka) i nadziewane potrawy to częste pozycje w menu polskich restauracji. Co więc wypadałoby pamiętać tłumacząc je na angielski?

Warto wiedzieć, jak je poprawnie zapisywać, bo jak widać na załączonych tu zdjęciach, nie zawsze tak jest. A więc:

fillet (w AmE filet) – filet

Kursy Językowe Online

Ucz się języków w luźnej atmosferze i z lektorem, który będzie Twoim językowym partnerem od pierwszej lekcji.

filled – dosł. wypełniony, ale można użyć jako nadziewany. Poprawne jest też słowo stuffed (dosł. wypchany), co widać na jednym ze zdjęć. Szkoda, że obok są błędy w słowach „liście” – powinno być leaves, a nie „leawes”, oraz „ziemniak/ziemniaczane” – powinno być potato, a nie „patato”.

Trzecim problemem to złe użycie lub brak zaznaczenia, że mówimy o liczbie mnogiej. „Fillet’s” to nie liczba mnoga, powinno być fillets, a pieczarki to mushrooms, a nie „mushroom”.

Poza tym – smacznego!

alt

alt

Również na blogu:

Zobacz też