Blog
Różnice w brytyjskim i amerykańskim angielskim – część 1
Pozwólcie, że opowiem Wam (podobno prawdziwą) historię, którą usłyszałem na studiach. Pewien Brytyjczyk, nazwijmy go Hugh, pojechał do USA. Poszedł do sklepu i zapytał sprzedawczynię: Do you flog fags here? Sprzedawczyni zdębiała słysząc te słowa. Jak myślicie, dlaczego?
Jeśli ktoś z Was interesuje się różnicami między brytyjską a amerykańską wersją języka angielskiego, to może się domyślać dlaczego sprzedawczyni, nazwijmy ją Susan, była taka zdziwiona słysząc słowa Hugh. Chodzi o różnicę w znaczeniu dwóch słów, których on użył. W brytyjskim angielskim (BrE) flog to potoczne określenie na „sprzedać”, „opchnąć” coś komuś, podczas gdy główne znaczenie, zarówno w BrE, jak i w amerykańskim angielskim (AmE), i zapewne tylko takie znane Susan to „chłostać”. Co do słowa fag, to w BrE to potoczne określenie papierosa („fajka”, „pet”), a w AmE to potoczne i bardzo negatywne określenie osoby homoseksualnej, zazwyczaj mężczyzny („pedał”). Także, jak widać, podczas gdy Hugh chciał się zapytać, czy w tym sklepie sprzedają fajki, to Susan zrozumiała, że Hugh pyta, czy w jej sklepie chłoszczą pedałów. Bardzo niezręczne nieporozumienie.
Na szczęście takich ekstremalnych przypadków nie jest aż tak dużo (choć o innym, pociągającym za sobą jeszcze poważniejsze konsekwencje, przeczytacie w następnym wpisie dotyczącym różnic między BrE i AmE). Natomiast warto wiedzieć czym różnią się te dwie główne odmiany języka angielskiego, gdyż w obecnych czasach, obojętnie, czy się mieszka w Wielkiej Brytanii, Ameryce, Irlandii, Polsce czy gdziekolwiek indziej na świecie można się natknąć na obie (i oczywiście inne, ale to już inna bajka).
Kursy Językowe Online
Ucz się języków w luźnej atmosferze i z lektorem, który będzie Twoim językowym partnerem od pierwszej lekcji.
Główne (choć oczywiście nie jedyne) różnice między BrE i AmE można podzielić na te dotyczące:
– wymowy
– pisowni
– gramatyce
– znaczenia i doboru słów określających dane pojęcie.
Mimo że zacząłem ten wpis od podania przykładu dotyczącego tej ostatniej kategorii, to więcej na ten temat i na temat gramatyki będzie następnym razem. Dziś skupimy się na najważniejszych i najpopularniejszych różnicach w wymowie i pisowni.
Jeśli chodzi o różnice w wymowie, to przede wszystkim w BrE zazwyczaj nie jest wymawiany dźwięk /r/, gdy występuje po samogłosce, i tak np.
writer = /raitə/ – pisarz
more = /mo:/ – więcej
bird = /be:d/ – ptak
car = /ka:/ – samochód
podczas gdy w AmE ten dźwięk jest zazwyczaj wypowiadany:
writer = /raitər/
more = /mo:r/
bird = /be:rd/
car = /ka:r/
Kolejną ważną różnica jest wymowa dźwięku /o/. W BrE jest on wymawiany bardzo podobnie do polskiego /o/ delikatnie wpadającego w /a/, np.:
clock = /klok/ – zegar
got = /got/ – czas przeszły (i III forma w BrE) od get
gone = /gon/ – III forma od go
body = /body/ – ciało
podczas gdy w AmE ten dźwięk jest zazwyczaj wypowiadany jak długie /a:/:
clock = /kla:k/
got = /ga:t/
gone = /ga:n/
body = /ba:dy/
Następną różnice widać w przypadku dźwięków /a:/ i /æ/, w BrE o wiele częściej wypowiadamy /a:/ w słowach takich jak np.:
sample = /sa:mpl/ – przykład
laugh = /la:f/ – śmiać się
pass = /pa:s/ – zdać, minąć, podać
banana = /bəna:nə/ – banan
podczas gdy w AmE ten dźwięk jest zazwyczaj wypowiadany jak tzw. szerokie /æ/:
sample = /sæmpl/
laugh = /læf/
pass = /pæs/
banana = /bənænə/
Jeśli chodzi o pisownię, to jedną z najważniejszych różnic widać w zapisie zbitki -our(-), gdy jest ona nieakcentowana w danym słowie. W BrE jest to właśnie -our(-), np.:
colour – kolor
flavour – smak (np. czekoladowy)
favourite – ulubiony
neighbour – sąsiad
podczas gdy w AmE jest to -or(-):
color
flavor
favorite
neighbor
Kolejną różnicę widać w zapisie końcówki -re. W BrE jest to właśnie -re, np.:
centre – centrum, środek
litre – litr
metre – metr
theatre – teatr
podczas gdy w AmE jest to -er:
center
liter
meter
theater
Ostatnią rzeczą dziś wspomnianą będą końcówki -ise i -ize. W AmE używa się tylko -ize, np.:
recognize – rozpoznać
organize – zorganizować
realize – zdać sobie sprawę
apologize – przeprosić
podczas gdy w BrE można uzyć zarówno końcówki -ize, jak i -ise, podczas gdy ta druga jest częściej używana:
recognise/recognize
organise/organize
realise/realize
apologise/apologize
Jak wspomniałem, to nie wszystkie różnice, ale jedne z najważniejszych, które warto znać. Natomiast następnym razem bliżej przyjrzymy się różnicom w gramatyce oraz znaczeniu i doborze słów określających dane pojęcie.
Również na blogu:
Zobacz też
-
Na wakacyjne wędrówki…
… z całą pewnością przydadzą się bardzo wygodne buty. Na jakie szczegóły warto zwrócić uwagę, kupując obuwie w brytyjskim sklepie?
-
Przecinek czy wykrzyknik?
Dziś tak naprawdę nie będzie o wykrzyknikach, ale o przecinkach. W języku angielskim reguły stawiania przecinków są nieco inne od zasad w języku polskim. Ogólnie rzecz biorąc stawia się je rzadziej, nie zawsze trzeba na przykład oddzielać przecinkiem zdanie podrzędne. Kiedy stawiamy więc przecinek?
-
Jak uczyć dziecko języka obcego w domu?
Czym skorupka nasiąknie, tym na starość trąci – jest to znane powiedzenie. Sprawdza się ono w kontekście nauki języków obcych – im wcześniej się ona rozpocznie, tym lepiej. Rosną wówczas szanse na perfekcyjne opanowanie wymowy i akcentu. Nic więc dziwnego, że wielu rodziców chce zacząć uczyć dziecko już w pierwszych latach życia. Czy słusznie? Kiedy rozpocząć…
-
Niewiedza nie popłaca
Dzisiejszy przykład pokazuje, jak można stracić pieniądze nie przywiązując uwagi do poprawnej wymowy.
-
Czasowniki nieregularne angielski – lista, grupy, szybkie sposoby nauki
Czasowniki nieregularne w angielskim – esencja na start Jeśli uczysz się angielskiego, prędzej czy później natkniesz się na czasowniki nieregularne – te „nieposłuszne” słowa, które nie chcą się odmienić według standardowych reguł. W języku angielskim czasowniki nieregularne stanowią fundament codziennej komunikacji, a bez ich znajomości trudno będzie Ci opowiedzieć o przeszłych wydarzeniach czy zbudować poprawne…
Angielski online – Dorośli
Niemiecki online
Francuski online
Włoski online
Hiszpański online