Blog

Różnice w brytyjskim i amerykańskim angielskim – część 1

alt

Pozwólcie, że opowiem Wam (podobno prawdziwą) historię, którą usłyszałem na studiach. Pewien Brytyjczyk, nazwijmy go Hugh, pojechał do USA. Poszedł do sklepu i zapytał sprzedawczynię: Do you flog fags here? Sprzedawczyni zdębiała słysząc te słowa. Jak myślicie, dlaczego?

Jeśli ktoś z Was interesuje się różnicami między brytyjską a amerykańską wersją języka angielskiego, to może się domyślać dlaczego sprzedawczyni, nazwijmy ją Susan, była taka zdziwiona słysząc słowa Hugh. Chodzi o różnicę w znaczeniu dwóch słów, których on użył. W brytyjskim angielskim (BrE) flog to potoczne określenie na „sprzedać”, „opchnąć” coś komuś, podczas gdy główne znaczenie, zarówno w BrE, jak i w amerykańskim angielskim (AmE), i zapewne tylko takie znane Susan to „chłostać”. Co do słowa fag, to w BrE to potoczne określenie papierosa („fajka”, „pet”), a w AmE to potoczne i bardzo negatywne określenie osoby homoseksualnej, zazwyczaj mężczyzny („pedał”). Także, jak widać, podczas gdy Hugh chciał się zapytać, czy w tym sklepie sprzedają fajki, to Susan zrozumiała, że Hugh pyta, czy w jej sklepie chłoszczą pedałów. Bardzo niezręczne nieporozumienie.

Na szczęście takich ekstremalnych przypadków nie jest aż tak dużo (choć o innym, pociągającym za sobą jeszcze poważniejsze konsekwencje, przeczytacie w następnym wpisie dotyczącym różnic między BrE i AmE). Natomiast warto wiedzieć czym różnią się te dwie główne odmiany języka angielskiego, gdyż w obecnych czasach, obojętnie, czy się mieszka w Wielkiej Brytanii, Ameryce, Irlandii, Polsce czy gdziekolwiek indziej na świecie można się natknąć na obie (i oczywiście inne, ale to już inna bajka).

Kursy Językowe Online

Ucz się języków w luźnej atmosferze i z lektorem, który będzie Twoim językowym partnerem od pierwszej lekcji.

Główne (choć oczywiście nie jedyne) różnice między BrE i AmE można podzielić na te dotyczące:

– wymowy

– pisowni

– gramatyce

– znaczenia i doboru słów określających dane pojęcie.

Mimo że zacząłem ten wpis od podania przykładu dotyczącego tej ostatniej kategorii, to więcej na ten temat i na temat gramatyki będzie następnym razem. Dziś skupimy się na najważniejszych i najpopularniejszych różnicach w wymowie i pisowni.

Jeśli chodzi o różnice w wymowie, to przede wszystkim w BrE zazwyczaj nie jest wymawiany dźwięk /r/, gdy występuje po samogłosce, i tak np.

writer = /raitə/ – pisarz

more = /mo:/ – więcej

bird = /be:d/ – ptak

car = /ka:/ – samochód

podczas gdy w AmE ten dźwięk jest zazwyczaj wypowiadany:

writer = /raitər/

more = /mo:r/

bird = /be:rd/

car = /ka:r/

Kolejną ważną różnica jest wymowa dźwięku /o/. W BrE jest on wymawiany bardzo podobnie do polskiego /o/ delikatnie wpadającego w /a/, np.:

clock = /klok/ – zegar

got = /got/ – czas przeszły (i III forma w BrE) od get

gone = /gon/ – III forma od go

body = /body/ – ciało

podczas gdy w AmE ten dźwięk jest zazwyczaj wypowiadany jak długie /a:/:

clock = /kla:k/

got = /ga:t/

gone = /ga:n/

body = /ba:dy/

Następną różnice widać w przypadku dźwięków /a:/ i /æ/, w BrE o wiele częściej wypowiadamy /a:/ w słowach takich jak np.:

sample = /sa:mpl/ – przykład

laugh = /la:f/ – śmiać się

pass = /pa:s/ – zdać, minąć, podać

banana = /bəna:nə/ – banan

podczas gdy w AmE ten dźwięk jest zazwyczaj wypowiadany jak tzw. szerokie /æ/:

sample = /sæmpl/

laugh = /læf/

pass = /pæs/

banana = /bənænə/

 

Jeśli chodzi o pisownię, to jedną z najważniejszych różnic widać w zapisie zbitki -our(-), gdy jest ona nieakcentowana w danym słowie. W BrE jest to właśnie -our(-), np.:

colour – kolor

flavour – smak (np. czekoladowy)

favourite – ulubiony

neighbour – sąsiad

podczas gdy w AmE jest to -or(-):

color

flavor

favorite

neighbor

Kolejną różnicę widać w zapisie końcówki -re. W BrE jest to właśnie -re, np.:

centre – centrum, środek

litre – litr

metre – metr

theatre – teatr

podczas gdy w AmE jest to -er:

center

liter

meter

theater

Ostatnią rzeczą dziś wspomnianą będą końcówki -ise i -ize. W AmE używa się tylko -ize, np.:

recognize – rozpoznać

organize – zorganizować

realize – zdać sobie sprawę

apologize – przeprosić

podczas gdy w BrE można uzyć zarówno końcówki -ize, jak i -ise, podczas gdy ta druga jest częściej używana:

recognise/recognize

organise/organize

realise/realize

apologise/apologize

Jak wspomniałem, to nie wszystkie różnice, ale jedne z najważniejszych, które warto znać. Natomiast następnym razem bliżej przyjrzymy się różnicom w gramatyce oraz znaczeniu i doborze słów określających dane pojęcie.

 

Również na blogu:

Zobacz też