Blog

Gotowi na EURO 2012?

alt

Jutro zaczyna się EURO 2012 i możliwość oglądania widowisk piłkarskich w międzynarodowym gronie. To ostatni „gwizdek”, by przypomnieć sobie słownictwo związane z piłką nożną, zarówno to podstawowe, jak i bardziej zaawansowane, by wiedzieć dyskutować o kwestiach spornych, o które nie trudno podczas meczu.

 

match – mecz

Kursy Językowe Online

Ucz się języków w luźnej atmosferze i z lektorem, który będzie Twoim językowym partnerem od pierwszej lekcji.

 

pitch – boisko

 

referee – sędzia

 

linesman – sędzia boczny

 

goalkeeper – bramkarz

 

defender -obrońca

 

midfielder -środkowy pomocnik

 

attacker – napastnik

 

skipper, captain – kapitan

 

substitute – gracz rezerwowy, zastępować

 

coach (czasami nazywany też manager) – trener

 

foul – faul

 

yellow card (czasami nazywana też booking) – zółta kartka

 

red card – czerwona kartka

 

injury time (czasami nazywany też stoppage time lub added time) – czas doliczony

 

extra time – dogrywka

 

offside – spalony

 

score – wynik, zdobyć gola

 

goal – gol, bramka

 

own goal – samobój

 

be in the lead – prowadzić; the lead – prowadzenie, przewaga

 

equaliser – gol wyrównujący

 

win – wygrać

 

draw – remis, remisować

 

defeat – przegrana

 

beat – pokonać

 

knock out – wyeliminować

 

go out – odpaść

 

penalty – rzut karny

 

penalty shoot-out – rzuty karne (rozstrzygające o wyniku meczu)

 

goal difference – różnica bramek

 

kick – kopnąć

 

shoot – strzelić

 

kick-off – rozpoczęcie danej połowy meczu

 

free-kick – rzut wolny

 

corner – rzut rożny

 

throw-in – rzut z autu

 

pass – podanie, podawać

 

cross – dośrodkowanie, dośrodkowywać

 

header – „główka”

 

backheel – kopnięcie piętą

 

clearance – wybicie piłki z pola obrony

 

Poniższe wyrażenia można zasłyszeć (oraz użyć) podczas rozmowy z innymi o meczu:

 

put it in the back of the net – wsadzić do siatki (zdobyć gola)

 

nutmeg – (wy)kiwanie, (wy)kiwać

 

bang it in the mixer! – wrzuć na pole karne!

 

he’s got a sweet left foot – dobrze gra lewą nogą

 

he pulled off a great save – wyciągnąć piłkę (obronić w wielkim stylu)

 

they hit the woodwork – trafili w słupek/poprzeczkę

 

he’s got a lot of pace – ten gracz jest bardzo szybki

 

the goalkeeper made a howler – bramkarz (prawie) puścił „szmatę” (łatwego gola)

 

he made a nuisance of himself – zmęczył drużynę przeciwną, gonił ich

 

it’s a game of two halves – używa się tego określenia żeby pokazać, że w piłce nożnej w każdej chwili szala zwycięstwa może się przechylić na drugą stronę, szczególnie pomiędzy połowami. Jeśli pamiętacie niezapomniany finał Ligi Mistrzów z 2005 pomiędzy Liverpoolem a A.C. Milanem (0-3 do przerwy) i jaki był wynik końcowy po genialnym bronieniu rzutów karnych przez Jerzego Dudka, to wiecie o co chodzi.

 

Życzymy Wam niezapomnianych emocji związanych z oglądaniem EURO 2012!

 

Również na blogu:

Zobacz też