Baza wiedzy

Tłumacz Przysięgły Po Angielsku

Tłumacz przysięgły po angielsku to osoba upoważniona do sporządzania tłumaczeń z mocą prawną. W praktyce potrzebujesz go, gdy dokumenty muszą „brzmieć oficjalnie” (np. akty stanu cywilnego, dyplomy, pełnomocnictwa).

Jak to mówić po angielsku?

Najczęściej powiesz: “sworn translator” albo “certified sworn translator”. Spotkasz też wariant “court-appointed translator”, gdy kontekst dotyczy sądu. Wymowa (orientacyjnie): sworn TRAN-sla-ter.

„Sworn” pochodzi od słowa oznaczającego „przysięgę”, a „translator” od łacińskiego rdzenia związanego z „przenoszeniem”.

Przykłady: “I need a sworn translator for my birth certificate.” / “Can you translate this document officially?”

Małe wskazówka: przygotuj plik w dobrym skanie i opisz język źródłowy oraz docelowy—sprawi to, że całość pójdzie szybciej i spokojniej.

Kursy Językowe Online

Ucz się języków w luźnej atmosferze i z lektorem, który będzie Twoim językowym partnerem od pierwszej lekcji.

Również na blogu:

Zobacz też