Blog
Podwajanie liter w języku angielskim – prosty sposób na zapamiętanie!

Często zastanawiacie się pewnie kiedy podwoić ostatnią literę przed dodaniem końcówki. W niektórych podręcznikach jest napisane, że jak jest krótkie słowo, to należy podwoić. Trudno o mniej precyzyjną „zasadę”. Co to znaczy „krótkie słowo”? Jednosylabowe? Zarówno cook, talk, jak i swim są „krótkie” i jednosylabowe, a piszemy cooking, talking i swimming. Dlaczego zatem tylko przy swim podwoiliśmy ostatnią literę?
Poprawna zasada jest precyzyjna i prosta do zapamiętania, można ją nazwać „zasadą 1-1-1”. Jeśli słowo ma jedną sylabę, zakończone jest na 1 spółgłoskę, a poprzedzone jest 1 samogłoską i dodajemy końcówkę zaczynającą się na samogłoskę (np. -ing, -ed, -er, -est, -y), to podwajamy ostatnią literę.
Kursy Językowe Online
Ucz się języków w luźnej atmosferze i z lektorem, który będzie Twoim językowym partnerem od pierwszej lekcji.
Najlepiej zobrazować to na przykładach:
swim + ing = swimming
beg + ing = begging
plan + ed = planned
stop + ed = stopped
run + er = runner
up + er = upper
hot + est = hottest
thin + est = thinnest
sun + y = sunny
fog + y = foggy
Dlatego we wspomnianych wcześniej cook czy talk nie podwajamy ostatniej litery, bo nie podlegają zasadzie 1-1-1: cook ma 1 sylabę, na końcu 1 spółgłoskę, ale przedostatnie są 2 samogłoski obok siebie; talk ma 1 sylabę, ale 2 spółgłoski na końcu.
Warto również wspomnieć o zasadzie 2-1-1, gdzie jak łatwo się domyślić ze wzoru, tak samo się dzieje, gdy słowo ma 2 sylaby (i co bardzo ważne – ta druga sylaba jest akcentowa), zakończone jest na 1 samogłoskę, a poprzedzone jest 1 samogłoską i dodajemy końcówkę zaczynającą się na samogłoskę, to podwajamy ostatnią literę, np.:
begin + er = beginner
permit + er = permitted
Warto pamiętać, że to druga sylaba musi być akcentowana, bo jak jest pierwsza, to zasada 2-1-1 nie obowiązuje, np.:
visit + ed = visited
Również na blogu:
Zobacz też
-
Zajęcia dodatkowe dla dzieci – TOP 10 ciekawych pomysłów
Szukasz ciekawych zajęć dla dziecka? Przeczytaj, co może je zainteresować! Od nauki języków po robotykę!
-
Nawet największym zdarzają się błędy
Błędy w tłumaczeniu, o których nie raz już było tu pisane, zdarzają się nawet firmom, którym zdarzać się nie powinny.
-
Różnice w brytyjskim i amerykańskim angielskim – część 2
Jak wspomniałem w poprzednim wpisie porównującym różnice między amerykańskim angielskim (AmE) a brytyjskim angielskim (BrE), tym razem bliżej przyjrzymy się znaczeniu i doborze słów określających dane pojęcie oraz różnicom w gramatyce. Pamiętacie z poprzedniego wpisu konsternację sprzedawczyni z Ameryki, która usłyszała Do you flog fags here? od Brytyjczyka. To tylko jeden z przykładów, gdzie zły…
-
Czy chciałbyś cofnąć czas?
Tak to czasem bywa, że cofamy się myślami w przeszłość i zastanawiamy, “co by było, gdyby…”, gdyby któraś z naszych decyzji była inna. Brytyjczyk użyłby w tym wypadku trzeciego lub mieszanego okresu warunkowego. Natomiast analizując decyzje podjęte w przeszłości, sięgnie po konstrukcję z „I wish”. Ale wyjaśnijmy sobie wszystko po kolei…
-
Korzyści płynące z lifelong learning i języki obce: dlaczego nauka języka obcego powinna być częścią Twojego życia?
Lifelong Learning i języki obce – dlaczego warto uczyć się przez całe życie? Współczesny świat zmienia się szybciej niż kiedykolwiek wcześniej. Technologie, które jeszcze dekadę temu wydawały się odległą przyszłością, dziś są nieodłącznym elementem codzienności. Podobnie dynamicznie zmienia się rynek pracy – zawody, które kiedyś były popularne, ustępują miejsca nowym, wymagającym elastyczności, innowacyjności i nieustannego…
Angielski online – Dorośli
Niemiecki online
Francuski online
Włoski online
Hiszpański online